Пизда по латыни

Хуй на латыни

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь для просмотра. Fellator — возможный перевод — «членосос», партнёр в оральном сексе,. Semper in excremento, sole profundum qui variat — "Всё время в дерьме, только глубина меняется" Тут и по-русски неплохо звучит. Зачем латынь??

маты на латыни

Состояние отпатрулирована. Родственно лит. Содержание переместить в боковую панель скрыть. Статья Обсуждение.

БАКУЛЮМ - МОРЖОВЫЙ ЧЛЕН
Лолита Агамалова. Латынь для лесбийского вокабуляра
Lingua latina non penis canina
Киска наносит ответный укус: мифы о vagina dentata со всего света
маты на латыни

Лолита Агамалова родилась в году в Грозном. С года живет и работает в Москве. Публиковалась в журналах «Остров», «Гендерные исследования», в онлайн-изданиях «Полутона» и «Сноб». Агамалова известна многим как авторка «Лесбийского дневника» — фрагментарной, поэтической, интеллектуальной прозы, затрагивающей темы лесбийской и женской сексуальности, телесности, революции языка желания и его же порабощенности символическими структурами патриархата. Сегодня мы публикуем подборку новых поэтических текстов Лолиты Агамаловой с иллюстрациями Оксаны Васякиной.

Викисловарь:Лингвистические и лексикографические вопросы/ — Викисловарь
*pizda — Викисловарь
→ хуй, перевод на латинский, примеры предложений, русский - латинский
Lingua latina non penis canina — Неолурк, народный Lurkmore
Латынь (мат, +16) | Пикабу
Перевод пизда на латинский, словарь русский - латинский | Glosbe
Вам надоели привычные маты? Хочется хоть какой-то экзотики? Давайте ругаться на латыни! | Пикабу
БАКУЛЮМ. МОРЖОВЫЙ ЧЛЕН. Большая костяная елда. Купить, заказать.
пиздец — Викисловарь
Хуй на латыни перевод - Хуй на латыни латинский как сказать
Русские народные пословицы на Латыни
Поговорим матерно?

Lingua latina non penis canina правильный вариант — «Lingua latina non penis canis est» — средневековый мем готичных ботанов , которые, по тем временам, вместо компьютеров изучали латынь в обязательном порядке. Переводится как «латинский язык не хуй собачий », означает неимоверную трудность изучения латыни и большую крутость её освоивших. Большинство изучавших тогда латынь говорили на романских языках, которые произошли от народной версии латинского, используемой колхозниками из некоторых завоёванных римлянами европейских территорий. В связи с этим изучение латыни для них было примерно таким же трудом , как для современной школоты изучение расово верного церковного варианта старославянского языка без семок и жигуля. Впрочем, для тогдашней гопоты это было ещё труднее, ибо церковно-славянский не так сильно отличается от русского, как всякие там французские от латыни: в процессе развития языков в большинстве романских языков пропали падежи , появились артикли и вообще много чего в грамматике и лексике заодно поменялось.

Похожие статьи